Dictionnaires utiles en ligne

 

▲▼▲▼▲ Quelques Usuels  Théâtre  en ligne

 

« LE » glossaire de théâtre - par A. G. Bourassa : C’est un des incontournables. Ce site contient également une collection de textes et d’hypertextes en français sur le théâtre. Il rattaché aux travaux de l’Université de Québec à Montréal (UQAM), établissement bilingue très dynamique dans le secteur théâtral.

http://theatrales.uqam.ca/glossaire.html

 

► CESAR Base de données moteur de recherche : l’outil incontournable pour le théâtre et les spectacles du 17ème et 18ème. « Elle se veut la plus exhaustive possible: pièces de théâtre, opéras, ballets de cour, spectacles de rue, charlatans, divertissements divers figurent dans celle-ci, qu’ils aient été ou non représentés. » Vous pourrez faire des recherches par : Personnes, Troupes, Lieux, Titres, Représentations, Editions, Editeurs, Bibliothèques, Images !

César Base de données

http://www.cesar.org.uk/cesar2/home.php?lang=french

César Banque d’images :

 http://www.cesar.org.uk/cesar2/imgs/index.php?lang=french

 

 

 http://cesar.org.uk/cesar2/home.php?lang=french

 

►Le Projet CESAR page livres : sur le theatre du 17ème et 18ème les ouvrages généraux numérisés. [9 en 2007] Il s’agit d’ouvrages généraux, dictionnaires, compilations

►le libraire Lacombe publie le Dictionnaire dramatique en 1776,

http://www.cesar.org.uk/cesar2/books/laporte/plan.php

► Dictionnaire dramatique, 1776 (chez Lacombe éd.): Par Sébastien-Roch-Nicolas Chamfort et Joseph de La Porte. Une nouveauté éditoriale : en 3 volumes « tout ce qui a été dit de plus essentiel et de plus intéressant sur le génie et le genre dramatique ». 270 entrées classées alphabétiquement, lexique de l’architecture théâtrale, technique de la scène, personnages et rôles types des répertoires,  et le jeu des acteurs. Les « réflexions nouvelles » des auteurs sur les oeuvres et « la conduite de tous les genres » prennent la tournure de dissertations. 

Le Dictionnaire dramatique a été écrit à deux mains, et ses auteurs, n’ont pas tenu à se faire connaître dans l’Avertissement de l’ouvrage autrement que sous la désignation d’ « éditeurs du Dictionnaire ». Ils se présenteraient presque comme de modestes compilateurs qui se sont contentés d’opérer des rapprochements... On attribue à Chamfort, plus connu pour ses Maximes et caractères, la rédaction de la partie théorique qui expose et discute les règles dramatiques.

« le Dictionnaire dramatique est une source documentaire capitale. Parce qu’il offre une photographie unique, nette et rigoureusement cadrée, passionnée et passionnante, du paysage dramatique et de l’art du théâtre au cours de la seconde moitié du dix-huitième siècle » remarque Nathalie Rizzoni l’auteur d’une excellente mise en perspective pour cette édition.

 

http://www.cesar.org.uk/cesar2/books/laporte/preface.php

 

► Dictionnaire portatif historique et littéraire des théâtres de Léris, 1754 (chez Jombert éd.) : rééd. De 1763 : 730 p.

http://www.cesar.org.uk/cesar2/books/leris/

 

► Dictionnaire des théâtres de Paris de François et Claude Parfaict, 1756 (chez Lambert éd.) : sune somme de 7 volumes réédité en 1767 par Rozet

http://www.cesar.org.uk/cesar2/books/parfaict_1767/

 

Les Anecdotes dramatiques, Clément, J.B.M et J.de Laporte1775 (la Veuve Duchesne) : par ordre alphabétique « toutes les pièces de théâtre [...] depuis l’origine des Spectacles en France jusqu’à l’année 1775 » selon l’éditeur !

http://www.cesar.org.uk/cesar2/books/anecdotes/

 

►des ouvrages de référence équipés de catalogues méthodiques et de tables alphabétiques :

 

Mémoires pour servir à l’Histoire des spectacles de la Foire, Claude et François Parfaict, 1743 (chez Briasson) :

http://www.cesar.org.uk/cesar2/books/parfaict_1743/

 

Les spectacles de la Foire, Compardon 1877 : sur le théâtre de la Foire de 1595 à 1791

http://www.cesar.org.uk/cesar2/books/campardon/

 

▲▼▲ Des Usuels généralistes

 

Le TLF : trésor de la langue française

 

http://atilf.atilf.fr/tlf.htm

 Le TLF : l’union du CNRS, et de l’ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française), donne naissance à cet outil extraordinaire par les choix de consultation qu’il permet. Les ouvrages dépouillés sont à la fois littéraires et techniques, (sans compter un fonds d’argot !) et couvrent toutes les époques de l’histoire de la langue. 71 415  « entrées » différentes, et environ 71 millions d’occurrences.

Le site explique les distinctions et les choix de ce projet unique : à la fois dictionnaire de langue,   dictionnaire encyclopédique / idéologique / linguistique / philologique.

Voir la page :   

http://www.atilf.fr/atilf/divers/preface_tlf.html#IA

Consultation du TLF :

 
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no
Elle propose 3 modes de recherche : Recherche simple, Recherche assistée (celle-ci permet de rechercher à travers tout le TLF les articles correspondant à plusieurs critères. Ex :  les mots d’origine espagnole ? les exemples de Zola illustrant un sens ironique ? les verbes utilisés dans la marine pour la manoeuvre des voiles ? les expressions contenant le mot singe ?etc.)

 

► Dictionnaire des synonymes français

http://dico.isc.cnrs.fr/dico_html/index.html

Dictionnaire proposé par le CNRS,; il donne pour chaque mot, des synonymes et liens analogiques. C’est aussi un modèle pour la représentation géométrique des valeurs sémantiques. Accès à des dictionnaires bilingues (français-anglais et anglais-français ) et des dictionnaires de synonymes (français et anglais).

 

Les dictionnaires électroniques sélection de la CST : Les monolingues, bilingues, multilingues, acronymes etc. Un recueil validé et mis à jour par la Chancellerie de la confédération Suisse. Le site fait partie d’un ensemble d’outils d’aide à la traduction fait par et pour des professionnels. Se présente sous la forme d’un recensement thématique exploité par la Conférence des Services de traduction des Etats européens (CST)

 

DITL Dictionnaire International des Termes Littéraires : Accueil. Coordination Université de Limoges et créé par les spécialistes en littérature comparée.

DITL Liste alphabétique des termes : cherchez catharsis ou cabaret pour avoir une idée.

 

Dictionnaire de l’Académie Française : c’est la 8ème édition elle date de 1935, la 9ème en est au mot « périodiquement » (2007)   

http://atilf.atilf.fr/academie.htm  »

 

Le Dictionnaire historique et critique de Pierre Bayle : c’est un des plus important dictionnaire du 17ème, surnommé « l’Arsenal des Lumières », car il fut pillé, réédité 8 fois et traduit au 18ème. A l’origine une réplique aux erreurs du Grand dictionnaire historique de l’ abbé Louis Moréri. Le travail de méthodologie critique en a fait un arsenal de munitions pour les argumentations philosophiques.

http://dictionnaires.atilf.fr/dictionnaires/BAYLE/index.htm

 

Dictionnaires d’autrefois : le CNRS l’ Atilf et l’université de Chicago se sont unis pour offrir cet outil époustouflant… lisez le descriptif qui suit : « French dictionaries of the 17th, 18th, 19th and 20th centuries. Try the new search engine to simultaneously query Jean Nicot’s Thresor de la langue française (1606), Jean-François Féraud’s Dictionaire critique de la langue française (Marseille, Mossy 1787-1788), Émile Littré’s Dictionnaire de la langue française (1872-1877) and the Dictionnaire de L’Académie française 1st (1694), 4th (1762), 5th (1798), 6th (1835), and 8th (1932-5) éditions. Enter one word, accents optional (eg., parlement or humanité), and press Find.”

http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/


FABULA.org La recherche en littérature :

 

▲▼▲ Tout commence par des mots…

 

http://www.lettres.org/lexique/ : lexique des termes littéraires

Dicorama : Annuaire des dictionnaires Français en ligne (1300 !) classés par thèmes.

Site Magister : la rubrique vocabulaire : on apprécie particulièrement le lexique des radicaux grecs

Etymologie multilingue hypertexte deFrançois Macé : C’est une référence

http://globegate.utm.edu/french/globegate_mirror/dico.html : Leximagne

LEXILOGOS : mots et merveilles d’ici et d’ailleurs : Liens riches

Langue sauce piquante : avec de l’humour et de la compétence c’est le Blog des correcteurs du Monde ! Toujours en éveil et prêts à affronter toutes les difficultés linguistiques !

Français -> Latin : Par Travlang.com, plus de 2000 termes traduits. Recherche par moteur de recherche.

http://dictionaries.travlang.com/FrenchLatin/

Français <-> Latin : Traduction français-latin et latin-français, classement par époque et par auteur, contenant plus de 22000 mots français, plus de 38000 mots latins et plus de 100000 expressions.

http://www.dicolatin.com

Latin -> Français  Par Travlang.com, plus de 2000 termes traduits. Recherche par moteur de recherche.
http://dictionaries.travlang.com/LatinFrench/

http://www.yourdictionary.com/languages/romance.html#french : langues romanes

http://pourpre.com/chroma/ : Dictionnaire Chromatique

http://espacemath.com/dimafa.htm : Franco_Anglais de mathématiques

http://membres.lycos.fr/antidico/ :

http://www.ulaval.ca/fmed/bcx/default.html : Glossaire de biochimie